Kann Übersetzungsdienstleistung emotionen wecken?
Linguistix vertraut auf Erfahrung, Fachwissen, enge Zusammenarbeit mit Kunden und punktgenaue Lieferung. Linguistix Übersetzungen sind eine Kombination aus angewandter Sprachwissenschaft, konsequenter Terminologiearbeit, modernsten Tools und der Beherrschung des Fachgebiets. Jedem Detail wird volle Aufmerksamkeit geschenkt.
ÜbersetzungÜbersetzungen führen wir ausschließlich mit muttersprachlichen Fachübersetzern durch. Auf Kundenwunsch setzen wir TM-Systeme wie SDL Trados, Déjà Vu oder Across ein und pflegen kundenspezifische TMs.
|
TerminologieEines der wichtigsten Kriterien hinsichtlich der Qualität und Kostenersparnis auf der Kundenseite ist die Festlegung der zu verwendenden Terminologie zu Beginn eines Projekts. Wir bieten auch eine Terminologie-Extraktion anhand vorhandener Dokumentation an.
|
LokalisierungFür den internationalen Vertrieb bieten wir an, Produkte oder Software gemäß den Lokalisierungsstandards anzupassen. Dabei werden insbesondere die Währungs-, Datums- und Zeitangaben, sowie die Software-Oberflächen lokalisiert. Erfahren Sie mehr über Lokalisierung.
|
QM & LektoratZur Erreichung der vom Kunden festgelegten Qualität wenden wir eine vielfältige Reihe von QM-Maßnahmen an: Konsistenzprüfung der Terminologie, Zweit- oder Drittlektorate und Checklisten. Zu den Maßnahmen gehört auch die Gewährleistung von Know-How-Transfer und der Einsatz von Stammübersetzern. Erfahren Sie mehr zum Thema Qualitätsmanagement.
|
FormateDie größte Sorge unserer Kunden gilt oft dem Format: bleibt mein Format erhalten? Diese Sorge können wir Ihnen nehmen. Moderne Übersetzungstools sind zu diesem Zweck entwickelt worden: sie bearbeiten eine Vielzahl von Formaten, trennen dabei Form von Inhalt und schützen damit die Struktur des Originalformats. Sie erhalten die übersetzten Dateien daher im Originalformat zurück.
|
Multilingual LayoutSehr gefragt bei unseren Kunden ist der DTP- Service: wir übersetzen Ihre Dateien nicht nur, wir machen auch das Layout und das DTP und liefern druckfertige Produkte für Print oder Online Publishing. Damit verkürzen unsere Kunden die Durchlaufzeiten Ihrer Projekte um bis zu 20%. Lesen Sie mehr zum Thema Multilingual OCR.
|
Zertifiziert
|
BranchenFachbereiche sind ein wichtiger Indikator, denn sie zeigen unseren Kunden, auf welchen Gebieten wir Experten sind. Hier sind Menschen am Werk, die etwas von ihrem Fach verstehen und mit hohem Anspruch und großer Zuverlässigkeit immer das Bestmögliche anstreben. Auf folgende Fachbereiche sind wir spezialisiert: Wirtschaft und Finanzen, Industrie und Technik, Architektur und Bauwesen, Energie und Bergbau, IT und Telekommunikation, Medizin und Pharmazeutik, Wissenschaft und Forschung, Recht und Verwaltung, Aerospace.
|
AlignmentCAT Tools bieten die Möglichkeit, vorhandene Übersetzungen
in ein so genanntes Translation Memory (TM) zu überführen. Das so entstandene
TM dient einerseits als Terminologiequelle und andererseits als Datenbank für
zukünftige Übersetzungen. Ein Alignment schafft die Voraussetzungen, in
kürzester Zeit die vorhandenen Daten in einem modernen Übersetzungsprozess zu
nutzen. Ein weiterer Effekt ist die damit verbundene Zeit-und Kostenersparnis
bei gleichzeitiger Qualitäts-steigerung.
|